sábado, 8 de octubre de 2011

Shosholoza.

Canción de esclavos. 

El significado del título de la canción, shosholoza o también tshotsholoza, plantea ya discusión: Unos dicen que la palabra no tiene en realidad significado particular, y es una onomatopeya que quiere imitar el ruido del tren andando desde o hacia las minas de oro llevando a los mineros emigrantes.
Otros le dan el significado de “ir rápido” (zulú), o “avanzar”.

Pero las versiones con las que yo me quedo son las de “todos a una”, “todos a la vez”, o la de “vamos despacio pero llegaremos lejos”, dadas en zonas rurales o por cuadrillas de trabajadores.

De origen incierto, una posible explicación es que surgió durante la época colonial, en las cuadrillas de trabajadores haciendo tareas pesadas en las que había que aunar esfuerzos, –todos a una –, llevando a brazo raíles de tren, trabajando en las minas de oro de Johannesburgo, o construyendo carreteras, basándose en mano de obra masiva con muy poca maquinaria.

Parece que la canción es de origen Ndebele (Rhodesia, actual Zimbabwe), y se extendió y popularizó en las minas por toda Sudáfrica.

Hoy en día la cantamos en diversas ocasiones: Al final de cualquier celebración o fiesta a modo de despedida “todos a una”, trabajando, para entretener un viaje, etc. La última vez que la he oído en vivo y en directo ha sido hace unos días a la cuadrilla de 6 trabajadores que clavaban un largo poste de madera frente a mi casa, y para llevar el ritmo de golpeteo del suelo para hacer el profundo agujero con pesadas barras, cantaban shosholoza.

Se canta también en celebraciones deportivas, y en Sudáfrica se ha convertido prácticamente en un segundo himno nacional.

Existen varias versiones de letras, siendo la más extendida la que habla de un tren de vapor (“stimela” se puede considerar una adaptación a las lenguas locales de “steam train”) que va o viene, unas montañas que se alejan, alguien que se va…

A mí particularmente me encanta esta canción, a pesar de que en sus orígenes no fue en absoluto alegre.

De las tres versiones que dejo, quizás me quedo con la última.